You are currently browsing the archives for August 2010.
Displaying 1 - 2 of 36 entries.

Interpretation was…

  • Posted on August 31, 2010 at 6:04 am

never easy!

After volunteering as Youth Interpreters, i believe the volunteers will be humbled by the experience.

想当一名顶级的口译员,只会说双语或多语是不够的。

中国泳将频频在新加坡体育学校(Singapore Sports School)获得金牌,那里的中文口译员应该借此累积了不少经验。

Swimming Video 1 http://v.youku.com/v_show/id_XMjAyMTUxNjgw.html

Question to my BATI mates: is it appropriate to use “compensate” in this context?

Swimming Video 2 http://v.youku.com/v_show/id_XMjAyMTUyODky.html

Tip: no matter how nervous you are while interpreting, don’t let your body language give away!

Swimming Video 3 http://v.youku.com/v_show/id_XMjAyNDQ3NzQ0.html


Tip: In real life non native English speakers need to work really hard to correct their tone so that their interpretation sounds soothing to listeners. While this interpreter had interpreted every single word Tang Yi said, she also took much longer (20sec vs 34sec). The audience would have fallen asleep.

Swimming Video 4

Her response was faster this time (10sec vs 14sec).

SG2010: Strangers to Friends

  • Posted on August 30, 2010 at 6:14 am
dinner_05

We came as strangers left as friends. The Youth Interpreters at East Coast Park – National Sailing Center. Click on the thumbnails for a bigger view, then click…