You are currently browsing the archives for September 2010.
Displaying 1 - 2 of 15 entries.

International Translation Day

  • Posted on September 30, 2010 at 9:38 pm

Got this from ProZ site, isn’t it cute?

Happy International Translation Day!

转载:一个将错就错的译名

  • Posted on September 29, 2010 at 12:36 am

源自《联合早报》2010年9月21号 〈交流站〉 第14版

http://www.zaobao.com.sg/yl/yl100921_005.shtml

作者: 史志立

一级方程式赛车大奖赛又来了。再过几天,新加坡金融区的街道就又要迎来赛车的风驰和轰鸣了。

第一次看到一级方程式大奖赛这个名称的时候,和很多人一样一直以为这个赛车大奖赛是按照数学解方程的方法计算参赛选手的比赛成绩的。后来比赛了解得多了,才知道自己错了,错在被这个中文译名给误导。

一级方程式大奖赛是从Formula 1 Grand Prix翻译过来的。在很多中国人的脑子里,英语单词formula 除了数学方程式的意思外就不记得什么别的意思了。因此Formula 1 就首先被香港人翻译成了“一级方程式大奖赛”。此后,一直习用至今。

实际上,formula 还有定则、规则、处方等意思。Formula 1 的formula 就是用了规则这个意思。Formula 1 Grand Prix若按其原文翻译则应该是“最高等级规则限制的大奖赛”。这里的Formula代表就是“规则”的意思,表示了对参赛车辆的限制和要求,与数学里的方程式并没有关系,更不是计算选手取得比赛成绩的方法。

一级方程式赛车大奖赛发端于上世纪二三十年代的欧洲赛车比赛。二战后,欧洲人重开赛,其影响力也越来越大。为了比赛的公平性与安全性,赛车运动的主办者会为赛车制定统一的formula,用中文说就是参赛车辆的规范或规格。主办者规定只有符合此规范的赛车才能参赛。这种赛车便称为“方程式赛车”。Formula 1 简称F1,是国际汽联(FIA)制定的方程式赛车规范等级最高的,因此以1命名。此外,还有其它各种较低等级的“方程式比赛”,如F2、F3等。

由于F1知名度很高,F1也用在其它领域里最高级别的竞赛中。中文译名“一级方程式赛车大奖赛”在多年的使用后已约定成俗且广为接受的译名。同样,所有其它领域里的F 1竞赛,也常被翻译成一级方程式竞赛。例如世界一级方程式竞艇锦标赛(F1 Powerboat Racing)。

方程式比赛,这个让人糊涂的译名也因为这层糊涂使它变得神秘,也使得它染上了一层非一般的高等级的色彩。