这真是“便宜” 交出的 “货”, 既可称 “便宜祸”, 哈哈哈。
或许是人手调换缘故,令旅游局一次又一次的搞这种 “宣传法”。
宣传要有人讨论才算好嘛。
估计这批翻译不但没经过校对、审核就直接 Copy & paste 到网站去。
全怪翻译服务商吗?个人不认为,因为一般客户只以价钱决定聘用翻译员。许多翻译公司也为了省钱,聘请了许多自以为能翻译的阿狗阿猫,这些没受训只知道翻译了就有钱拿的零时工,为了那么几分钱,会跟你拼命吗?
费用少的服务,还想要求翻译公司另外校对审核?慢慢等呗。
校对审核是同样耗时的,若需此value add服务,当然也需得多付。
好比买房子一样,想拥有公寓的享受,就得付公寓的价,只想付政府组屋的价,那就别期望拥有私人游泳池、function room、保安等等等。
不论是便宜或昂贵的费用,客户本身也有责任审核了才刊登这些稿子。
房子钥匙拿了之后,主人一般不是会到处看看哪儿不对劲吗?他们懂得建筑吗?不懂啊,可是他们还是会检查。所以说,对译文不熟悉就不审核,不成理由。
相关报道:http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory201201151545-304866.html
http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory201201171535-305369.html
Related posts: