<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>evyの译想世界</title>
	<atom:link href="http://evy.creartiveseeds.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://evy.creartiveseeds.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 13 May 2012 09:44:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>外星语</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%a4%96%e6%98%9f%e8%af%ad/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%a4%96%e6%98%9f%e8%af%ad/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 09:44:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[译想天开 ~ Lost in Translation?]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation 口译 Translation 翻译]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=5587</guid>
		<description><![CDATA[不知这个牌子在哪儿做的。 若哪位看官听过“严拿高买”，请教育evy啊，谢谢。 上了年纪，追不上这类外星语咯。 &#160;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%a4%96%e6%98%9f%e8%af%ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>哈巴狗与米老鼠</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%93%88%e5%b7%b4%e7%8b%97%e4%b8%8e%e7%b1%b3%e8%80%81%e9%bc%a0/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%93%88%e5%b7%b4%e7%8b%97%e4%b8%8e%e7%b1%b3%e8%80%81%e9%bc%a0/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 May 2012 09:25:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[whatever ~ 无所不谈]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=5551</guid>
		<description><![CDATA[三天内遇到两位20年没见的长辈。 第一位是训育主任，外号“哈巴狗”，另外一位是校长。 “狗”这字，前阵子在本地掀起一股“热潮”，因此evy必须先澄清“哈巴狗”并无冒犯之意，不了解背景的读者，勿乱下定论。 母亲曾是校长的学生，一知道她就在附近，激动得要我立刻带她去见校长。 算一算，蔡校长年纪应该超80了，但精神和记忆力可好呢！ 当我提起两天前刚遇Mrs Tan，她毫不迟疑的问：“Bulldog？” 我笑了，并拍拍校长肩膀回答：“这可是您说的噢？” “什么嘛，明明是你们取的！好多老师都有外号。我的外号是什么？我问了很多人，就是问不出答案！” “校长，您没外号啦。” “真的？” “千真万确！” 蔡校长其实已退休多年，但还是对自己的外号“耿耿于怀”，呵呵。 希望这次偶遇能解开多年的问号。 聊着聊着，校长突问母亲：“你还记得教过你的老师吗？比如说‘米老鼠’？” 蔡校长连续提起几个外号，真是让我傻眼。 哇！看嘛，50年代就已经流行给老师取外号，还是很可爱的外号！ 母亲原本认为校长忘了她，但临走前，校长还向母亲抛了一句　‘我记得你，你没变，个子还是小小的。’　 &#160;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2012/05/%e5%93%88%e5%b7%b4%e7%8b%97%e4%b8%8e%e7%b1%b3%e8%80%81%e9%bc%a0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>新加坡双语和翻译现况面面谈</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2012/04/translationforum2012/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2012/04/translationforum2012/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 13:36:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[译想天开 ~ Lost in Translation?]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=5556</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2012/04/translationforum2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

