<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>evyの译想世界</title>
	<atom:link href="http://evy.creartiveseeds.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://evy.creartiveseeds.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 16:49:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>S&#8217;pore through the eyes of a foreigner</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/eyesmen/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/eyesmen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 16:49:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[My SG 我的新加坡]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=1582</guid>
		<description><![CDATA[Straits Times 28 August 2010 This commentary first appeared in Lianhe Zaobao on Aug 24. S’pore through the eyes of a Malaysian here By Xue Shu Qin BEFORE even realising it, I had worked in Singapore for more than half a year. From the time I was young, I have had inexplicable feelings about Singapore – chiefly, I think, because my mother is Singaporean. Singapore is a prosperous nation. Managing its separation from Malaysia in 1965 must have been a highly challenging task for the new nation. Fortunately for the Republic, it was brave enough to leave Malaysia, otherwise it&#8230;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/eyesmen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>月饼</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/mooncake/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/mooncake/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 16:11:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized 无所不谈]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=1568</guid>
		<description><![CDATA[农历七月还没过完，各个商家已经纷纷在推销月饼了。 记得某主管，薪水虽高但人却小气八啦的要命。 爱吃“美食”的她，经常想尽办法，能坑公司就坑。 每逢中秋佳节，拿“传统习俗”当借口，用公司的名誉买月饼给公司上下的员工。 每年这时候，她就开始搜集资料，看看哪家的月饼在她眼里是最“上等”的。 与其说是为公司为员工，倒不如说是为她自己的胃口。我们的部门犹如小联合国，不是每个人都明白什么是中秋节，更别说怎么欣赏月饼。 结果，那些不懂得欣赏月饼的同事，往往就将月饼当摆设品，久了就扔掉。 洋老板看不下去，隔年中秋节时打破了主管的“传统”。 月饼照买，但不是向大酒店购买，而是向一家慈善机构买他们自制的。 月饼照送，但也不是给同事，而是送给我们那年领养的几家慈善机构。 说到慈善团体，也有害群之马。 为了送分月饼之事，我向几家慈善机构联络，询问他们想要多少盒（每盒四大颗）。 可能你在想，送就送嘛，何必那么麻烦？ 送东西给慈善机构也有技巧，别认为他们是非盈利机构，我们就可以随便送。 送上太多或不适合的东西，也会给他们添麻烦。 其中一家照顾弱智群体的中心，要求一点点就好，并且请我们把大部分原本预备送他们的，转送给附近一间家庭服务中心。 这间家庭服务中心，似乎早有预备，当我问起他们想要多少份月饼时，不加思索的回答“40盒”。 为了确定没听错，我向负责人解释是每一盒四大颗的那种，她再次回答“对。40盒，每家一盒。” 见她那么执着，只好解释我们送月饼的目的主要是方便他们举办中秋节晚会，让大家齐聚一堂。 能送每家一盒可能显得慷慨大方，但假如各家躲在家里吃月饼，那挺没意思的。 更何况，我们一般吃月饼，也不是一人一个，当汉堡包吃。 月饼虽好，但吃多了，胆固醇会升高！]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/mooncake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>SG2010: Youth Interpreter @ NSC</title>
		<link>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/sg2010nscyi/</link>
		<comments>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/sg2010nscyi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 16:02:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>evy</dc:creator>
				<category><![CDATA[译想天开 Lost in Translation?]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation 口译]]></category>
		<category><![CDATA[Singapore 2010 YOG]]></category>
		<category><![CDATA[新加坡青奥运]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://evy.creartiveseeds.com/?p=1517</guid>
		<description><![CDATA[For some reasons, Olympic Broadcasting Services (OBS) or Youth Olympic News Service (YONS, pronounced as &#8220;yawns&#8221;) did not include every interview of Gold Medalists on Youth Olympic News Channel (YONC). I was looking forward to watch the Techno 293 Girls Gold Medalist on YONC as i had arranged for a Thai Interpreter to support the Language Services team at National Sailing Center. So i was a little disappointed that her interview was not shown on air. Fortunately YONC showed the interview with the silver medalist from Italy. The Youth Interpreter who supported the interview was one of the International Volunteers who flew in specially for Singapore 2010.&#8230;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://evy.creartiveseeds.com/2010/09/sg2010nscyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
